Posts

Magical Taruruuto-kun - episodes 56-63

Image
It appears I forgot about the last batch again. Oh well.  56-59  | 60-63  

Animentary Ketsudan / Decision - final batch + TL notes

Image
Get it on nyaa.  |  DDL  |  Subs only  |  AniDB Note: Gdocs version is preferable, Blogger fucks up the markdown for some reason and stretches all the images and I ca'nt be bothered to fix that. Table of Contents Table of Contents Preface Episode 1 - Surprise attack on Pearl Harbor Episodes 2-3 - Battle of Midway Episode 4 - Blitzkrieg on Malay Peninsula Episode 5 - The Fall of Singapore Episode 6 - The Fall of Hong Kong Episode 7 - High Seas Naval Battle for Malaya Episode 8 - Battle of the Coral Sea Episode 9 - The Fall of Java Episode 10 - The Navy Paratrooper Corps Episode 11 - The Fall of Bataan and Corregidor Episode 12 - Submarine I-168 Episode 13 - First Battle of the Solomon Islands Episode 14 - Kato's Falcon Squadron Episode 15 - Rabaul Air Corps Episode 16 - Evacuation of Kiska Episode 17 - Birth of Kamikaze Corps Episode 18 - Operation Vengeance Episode 19 - Battle of Tassafaronga  Episode 20 - Battle of the Philippine Sea Episodes 21-22 - Battle of Leyte Gulf Episo

Koume-chan ga Iku!! / Here Comes Koume / 小梅ちゃんが行く!! TV (1999) [DVD]

Image
Raws are from this release .  Subs for episode 1 are by DOMO, translation checked by me and quality checked by WOWmd.  Subs for 2-12 are by loadtup, quality checked and retimed by me and WOWmd.  Both projects were in a pretty bad shape before: DOMO is essentially rebranded ARR (but at least he wasn't the translator himself this time) and loadtup's timings are all over the place, plus he's just chronically allergic to periods and onscreen signs (although I suspect he owes that to the dumb structure of his site), but to be fair his translations are accurate at least. Then again, the MC herself is speaking the thickest brand of Kansai-ben, so I couldn't TLC it myself even if I wanted to. Previously existing subs and raws, quality checked and put together, is all.  Extremely low effort release. It's as though I wanted to watch it myself and decided to give it a symbolic cleanup while I'm on it, plus some primitive typesetting. WOWmd also agreed to look at it later.

Nijuushi no Hitomi / Twelve Sets of Eyes TV special (1980) [LD + 16mm film scan] w/ Orphan

Image
This is actually a double release. The main one by [Orphan] can be found here . The one I released under my own tag is 16 mm film scan, captured by Kineko Video and provided by MartyMcFlies.  The subs (retimed by me) are the same as in  [Orphan]  release of the LD version of the show, albeit with simplified typesetting because the image is a lot more jittery and this is meant to be a "side" release, a weird alternative for those few who could actually prefer this over the "main" LD version, because oh boy, this film had seen better days. The video is rife with film aging artifacts, most notably the weird blue flickering. Still, I think it deserves to be released because even with all the artifacts it looks considerably crispier than the LD and comes in genuine 1080p. Video is AVC, audio is PCM. TL notes:  The nickname children give to Ooishi - "Koishi-sensei" - is a parody of her name: Ooishi (大石) means "big stone" while Koishi (小石) means "s

[Orphan] Michite Kuru Toki no Mukou ni / Across the Surging Times (1991)

Image
I've actually been wanting to do this movie ever since I first learned about it years ago.  When the first ever proper raw for it by Orphan appeared in May this year, I was pleased to discover that I was not alone in that.  The premises and posters are simply fascinating.  While the source book, Paradise by Suzuki Kouji, won a local award in 1991, it's not really quite as great, as its novelty qualities wear out rather soon, unlike the movie's. Still, I've read a good portion of it just to ensure that I don't miss anything while translating.  Nyaa | Collectr's post | DDL | Subs only | AniDB

Rainbow Across the Pacific Ocean / Taiheiyou ni Kakeru Niji / 太平洋にかける虹 OVA (1992)

Image
This one has been in the backlog since December 2023, but now I've finally run out of patience with Ziusudra's QC and Shanghaied someone else into it.  RAWs: Unknown (more on that later)  Translation: Perevodildo  Quality Checking: True Noobow Gamer The video is what we concluded to be an HDTV rebroadcast recording, since there are no traces of a DVD/LD for this show. But even if it was aired in HD, it's safe to say that at least two layers of compression it's been through downscaled it back to 480p. How did it happen? Well, I found it on a certain streaming site. When I asked the uploader for the source, it turned out that he also snatched it from some Japanese guy's YouTube channel. As of December 2023, said channel was already terminated, so the trail goes cold there, and I had to settle for this video from VK. Still, even under two layers of compression, it blows previously available ARR's raws out of the Pacific Ocean. Kudos to Psychomorphosis for preservin

Taruruuto Movie 2

Image
Get it on nyaa.

Koiko no Mainichi (with Orphan)

Image
Striking the iron while it's hot, another OVA right after.  https://collectr.blogspot.com/2024/07/koiko-no-mainichi.html https://nyaa.si/view/1850018 https://github.com/Perevodildo/Perevodildo-softsubs/tree/main/Koiko%20no%20Mainichi

Ore no Sora / My skies (1992) [joint w/ orphan]

Image
Surprisingly, I did this translation back in June 2022 (!) when I still had the energy and motivation so here's the old school verbose description for your enjoyment:  With a half-done script laying around, I heard the call of my skies when Orphan released a good VHS rip as part of their "Cleaning the attics" event. The fact is almost mind-blowing that I grew up on their releases, and now I play a role in one myself.  Update: this sub was in the works for so long that WOWmd had since then acquired a captured an LD for it. Considering, the eponymous prequel to the source manga is currently being translated by Hokuto no Gun, you'd rather expect them to translate this OVA as well. Yet as it appears, HnG is still far from completing even the prequel manga, so it befell upon me to deliver this one. Because I'm such a big dingus, I only figured I should try looking for the raw manga towards the end of ep 1, so with its acquisition, I had to review the whole episode once

Chuck Shimezou [w/ Orphan]

https://nyaa.si/view/1843576 Probably the newest thing I'd ever do. A favor for Collectr. His blog post btw.   

Manga Nihon Keizai Nyuumon episodes 1-4

Image
Read the nyaa description , this is just a notification post. 

Taruruuto batch 51-55

Image
Nyaa  |  TL notes  |  Github  |  DDL Episodes: 51 Doing Homework With Magic? {魔法で宿題するる?} 52 Soccer Duel! {サッカーで勝負!} 53 Birthday All Alone {一人ぼっちの誕生日} 54 Friends with Mountain Echo {やまびこ・友だち} 55 Date on an Autumn Day {秋の日のデート}

Bakuen Campus Guardress (with Orphan)

Kinda lazy to make a normal post for this show, find the links yourself.  https://nyaa.si/view/1812850 My "writeup" is at https://collectr.blogspot.com/2024/05/bakuen-campus-guardress.html?showComment=1714605141651#c3155565079507333701

Magical Taruruuto-kun episodes 46-50

Image
Nyaa  |  TL notes  |  Github  |  DDL Episodes:  46. Must Win Pool Showdown! {必勝プール対決!}  47. Mischievous Seaside School {イタズラ臨海学校}  48. Exhausting Test of Courage {ヘトヘト肝だめし}  49. Down the River with Kappa {かっぱっぱ川下り} 50. Gritty Endurance Contest {ど根性がまん大会}

Minami no Niji no Lucy (full batch) ft. SouthWindSubs

Image
In an unexpected turn of events, Peter actually finished checking the rest of the series within the last month.  I'm credited with TLCing it, but considering the fact I changed over half the lines in every episode, you'd effectively be watching my translation.  Honestly, Peter himself (the leader of SWS) doesn't seem a bad guy, his contribution to my TLC has been universally wholesome. It seems to me he was just misled by the crew of fraudsters, which is probably the rest of SWS.  Was it really that bad?  Yes, it was. The original translation, made through some anal wizardry with Spanish subs as a basis, was terrible in every conceivable sense. I have no clue who are or what is wrong with the people (4 of them, apparently), who worked on these subs before me and unironically went ahead with it, saying to themselves, "Yeah, this looks good enough."  I mostly regret giving the SWS credibility with this release, as after this people would probably be thinking, "

Super Real Mahjong Mahjong Battle Scramble / 🖤Kasumi🖤Miki🖤Shoko Nice to meet you! (1990) LDRip [480p AVC AAC]

Image
Get it on nyaa.  | DDL | Subs only Happy April Fools day!

Magical Taruruuto-kun Movie 1 (1991)

Nyaa |  TL notes  |  Github  |  DDL   Trailer from VHS:  First movie of Magical Taruruuto-kun, released on 09.03.1991 (between episodes 25&26 of the main TV series). Doesn’t have any own name, just goes by “Taruruuto-kun Movie.” Legend: A user named Avery1 approached me with the sub for this movie not very recently, which came highly in handy, as it begot a rare occasion when everyone in our staff unequivocally agreed on something, more precisely - this movie being a painfully mid and irritating DB-like brainless action for brats. (With the benefit of hindsight, as soon as I finished writing this description, I went to check something on the Japanese wiki just to discover that it was co-screened with one of them Dragon Ball Z movies “Super Saiyan Son Goku.”) We also agreed that the neat visuals are probably its only redeeming quality. Their credits read: “Original Portuguese Translation: Armagedonfansubs; English Translation: Cavery210 of Saiko no Fansub.” Make of that what you wi

New video for Guskou Budori no Denki

Image
Once again, using a new capture by WOWmd, but this time also with Collectr's massive typesetting work. This time around, even Collectr liked it until the movie's culmination which he compared to a (spoilers) pointless kamikaze act, citing the results of 1883 Krakatoa eruption.  Raw provider: WOWmd Initial translation: Аццкий Критег Timings: World_Houp TLC & adaptation: Perevodildo QC: Ziusudra Typesetting: Collectr Rerelease of our 2022 fansub, this time with a shiny new typesetting by Collectr from Orphan Fansubs and a video that’s no longer 360p - a brand new VHS rip, meticulously purchased, captured and delivered by WOWmd. The video has in the end an advert of some children’s show. I didn’t see any reason to cut it out. But I hope you understand why it’s not subbed. Made possible by the original subbers, who made the Russian subs back in the day. Brought to you by the Sorcery Party ѫ~ѫ "Lux in Tenebris" Here  is the original book edition that we used it to mak

Magical Taruruuto-kun batch 36-45

Image
Wow, turns out I forgot to post the previous one. Well, no big deal, I don't think anyone uses this site to get them.  36. I'm a Man, Ijigawa Rui!  37. Midday Dodgeball {真昼のドッジボール}  38. Honmaru's Worst and Unluckiest Day Ever {本丸最凶最悪の日}  39. Good Honmaru, Bad Honmaru {いい本丸 悪い本丸} 40. Zakenja Neyo {ざけんじゃねえよ}  41. Dishonest Neyo! {素直じゃねえよ!} 42. The Tongue is the Root of Calamities? {口は災いの元?}  43. It's Summer! The Pool is Open {夏だ!プール開き}  44. Please, Lightning-sama {かみなり様にお願い}  45. New Rival Appears! {新ライバル登場!}  N yaa  | TL notes | Github | DDL

Nayuta - joint with Orphan

You know the drill...

Asatte Dance / Dance till Tomorrow OVA (1991) {w/ Orphan}

Image
Collectr's post.  Get it on nyaa.

Animentary Ketsudan - 04-07

Get it on nyaa.  Everything is in the nyaa description. Just the usual stuff. 

One Pound Gospel - Joint with Orphan

Image
Nyaa | Subs only | DDL  | AniDB  | Collectr's post

Mellow OVA (Joint with Orphan)

Another OVA in my mini-series "Femboycember" that I made up in my head. A follow-up to the fabulous Okama Hakusho, from the same director.  I bothered to jot down some TL notes for this one:  Although I did Okama Hakusho a whole year ago, and I am way more experienced now, translating this OVA felt somehow more difficult and suffocating. It's nowhere near as fun, bold and unhinged as Okama Hakusho. To be fair, this quality of being "fun, bold and unhinged" is apparently what everyone involved ended up renouncing and disowning OH for, which I find entirely unfair - it's probably one of the funniest things I've ever translated. That may have something to do with Austin Powers being the linchpin of my cultural development during puberty, though.  This OVA is also full of inconsistencies. Like the student maligning a stomachache to go look at PE teacher's breast through the shirt, yet turning his eyes away when another hot teacher flashes her pants befor

Haikara-san ga Tooru - 01-07 + pause in the series announcement

Read the torrent description, I got nothing much to add. Get it on nyaa. 

Christmas gifts 2023: Keio Yugekitai: Katsugeki-hen and Jeremy no Ki

Did Jeremy no Ki with existing decent Russian subs beforehand for sorcery, but then I woke up on the evening of 23.12.2023 and realized I want a Christmas OVA for myself too, so picked up the shortest thing I could find, lol.  Get it on nyaa: https://nyaa.si/view/1759802 / https://nyaa.si/view/1759810  Merry Christmas! 

Magical Taruruuto batch 31-35

Get it on nyaa.

Hotaru Kagayaku {joint with WoWmD and Glenn}

Image
Get it on nyaa.  Dedicated to Daisaku Ikeda. Based on Glenn's fansub from 2018. WOWmd recently acquired and captured a new VHS which was considerably less garbage than previous rip from ARR. This even absolutely could not have avoided me, a Daisaku Ikeda nerd, so after receiving Glenn's consent, I embarked on the quest of retiming and refining this sub. Notice how I didn't say unfucking because Glenn's script was decent enough as it is, with only half of the lines being unsatisfactory for me. That is not to say it didn't have some pretty factual slip-ups, like Russians invading Manchukuo in 1942, which Glenn already pointed out himself.  DDL  | Subs only | AniDB  

Okama Hakusho (joint w/ Orphan)

Image
Get it on nyaa.   Collectr's post  which basically sums it up so that I have nothing more to add, even though I enjoyed working on this.  No, there actually is an interesting detail. This OVA contains a mention of some kissaten/coffee shop called "Doramu" which we'd probably never figure out if not for my previous experience of subbing Pachislo Kizoku Gin, where there was also a kissaten named Doramu, but at least they bothered to spell it out in kanji (though, it still doesn't make much sense): 銅羅夢. I don't know if it's some homage or a tradition in anime production, but the trend is definitely there. After all, Once is chance, twice is coincidence, three times is a pattern. Let me know if you know the answer to this Kissaten Doramu riddle.  DDL | Subs Only 

Magical Taruruuto-kun: episodes 26-30

Get it on nyaa.

Raiyantsuuri no Uta - joint with Orphan.

Image
In a rare good month for perevodildo-fansubs, another joint release I'm extremely proud of. Song of Raiyantsuuri stands proudly as probably one of the best shows I translated, on par with Futari no Lotte and Ningen Kakumei.  Nyaa | Collectr's post | AniDB | DDL | Subs only  

Ningen Kakumei - Episode 1 release & TL notes

Image
Episode 1 I'm really glad the DVDs WOWmd bought had VobSub on them. I literally wouldn't be able to figure this series out without them - the characters use a whole lot of religious text quotes, which are, may I remind you, from the 13th century or earlier, and consequently use deprecated pronunciations, kanji combinations, and the meanings more obscure than the muttering of a doting grandpa, which I had to look up... at Soka Gakkai's official web sites for interpreting Nichiren's writings! The context is also enormously complex. Being a complete layman in Buddhism, I often find myself in a recursion, when looking up some concept I need to understand to properly translate the line, I have to additionally look up two more explanations, each one of which also has in itself some concept I need to look up, etc. This is honestly the slowest I've ever translated an anime, despite having the Japanese CC. Oh, and let's not forget, I also need to furnish this very file y

Collectr's Blog: Inochi no Chikyuu: Dioxin no Natsu

Collectr's Blog: Inochi no Chikyuu: Dioxin no Natsu : Here's another project that has been stuck in limbo for a very long time: the 2001 movie Inochi no Chikyuu: Dioxin no Natsu ( Life on E...  Nothing much to add on this one. Felt peculiar translation-checking the script after another Russian team for the first time. Surprisingly, though, it wasn't half-bad. Gotta go pay them tribute someday. Alas, as far as I know, the team was disbanded around 2013 or so.  Another funny story is that this movie was an absolute slog for NorainuG when he tried to TLC it, for some reason. I didn't find neither the movie completely awful nor the translation completely hopeless and so was done with it in 4 days or so. That said, though, it's another concentrated midness so I wouldn't try to shill it as something worth your time.  Nyaa | Subs only | DDL  

Baribari Densetsu OVA + Movie [Final]

Image
Nyaa | DDL  (movie only) | Subs only  |  AniDB   Originally conceived as an excuse to make a nyaa shitpost using a funny group tag, this project soon deteriorated into something nobody saw coming, and half of the people contributing their names' first letters to said funny tag never showed up. But I won't get ahead of my first entry in the detailed journal of events leading to that:  Baribari brought up in the suggestions channel. Some jump on-board for the fun of it, including some who are made to. Trying to sneak my way into the [DILDOs] tag as well.  Spent 30 minutes explaining to Marty why the OVA needs to be done first. Marty finally gets his VHS delivered and captured. Here goes nothing.  Character from Kansai makes an appearance. Playing Russian roulette after every line. Also, man, this girl is literally TougeWolf. My head hurts, but at least it's over and not my problem anymore. The next day, an SDBD with both the OVAs and the Movie on it are announced, although a

Genji Part 1 (for Orphan)

Image
Here's the original  Collectr's blog post about Genji Part 1 . My favorite part is  You still following this? I lost the thread a long time ago.  This makes for my first completed joint project with Orphan. Almost unbelievable how I was literally brought up on their subs, with Kasei Yakyoku being one of my first ever translations from English, and now I'm returning the favor with my own hands. What a time to be alive.  The show is a clusterfuck indeed, here's my version of the guide to characters that no one but me ever gonna read:  "Heike (平家) refers to the Taira (平), hei being the on'yomi reading of the first kanji and "ke" (家) means family. Note that in the title of the Genpei War, "hei" is in this combination read as "pei" and the "gen" (源) is the first kanji used in the Minamoto (also known as "Genji" which is also pronounced using on'yomi, for example as in The Tale of Genji) clan's name." so

Animentary Ketsudan (Decision) TV - 01-03

Image
Get it on nyaa.   This time, with Paul Geromini as superb additional checker. Man, this project just keeps growing on me. 

[LonelyDildo] Magical★Taruruuto-kun TV (1990) - 21-25

Image
Get it on nyaa .  The TL notes file had been once again updated with new episodes from this batch.  Look both sides when crossing the road, kids. 

Minami no Niji no Lucy - 06

Image
Get it on nyaa. Joint Shotgun wedding with SouthWindSubs. A year after I relinquished this project, I got bored again and proposed to TLC it English against Japanese (this is an important thing to note because some gigabrain had evidently come up with a bright idea to TLC it against a Spanish fansub, which is effectively a guesslation for every line that's more complicated than "doushite?", while being unable to spot even obvious mistakes in English). Just putting in my coin for the time when DarkWispers eventually scrub this fansub, because then they at least won't have to TLC it, only rephrase/retime/reencode/reshoot themselves in the head.  Also doing it with [sorcery] tag because SWS administration didn't find my own name family-friendly enough. ¯\_(ツ)_/¯  The fact me and Peter managed to negotiate this through is even more amazing, considering someone in SWS had evidently seen and taken closely my April fools vid: 

New video for Shiritsu Tantei Toki Shouzou Trouble Note: Hard & Loose

Image
Get it on nyaa .  Brought to you by our friend WOWmd, who bought and captured a new VHS copy of the ova. The news came as a big surprise, but not an unwelcome one at that, as just the other day, I added this: to the status page  on account of this ova.  The subs are the from our last year's release, translated by me, QCed by Ziusudra. I was originally planning to only do a superficial retiming to WOWmd's new VHS rip, but as it usually happens to me, because I subbed this over a year ago and was already out of the tunnel vision, I managed to find quite a few things I decided to redo or TLC since the sound on the new rip is also much clearer. Plus, tyerggh uploaded the full source manga to Nyaa recently. Other updates to the sub include a couple of lazily typeset lines and the added translation of the only song in the episode - "Toki Shozou's Blues" which is actually quite good.  Boy, I gotta say, I never really had a chance to appreciate how beautiful this show is